carpe_libros (carpe_libros) wrote,
carpe_libros
carpe_libros

Category:

Элизабет Боуэн «Смерть сердца»

Неспешная, обстоятельная английская история, книга о взрослении. Все герои показались мне "лишними" людьми (такими лишними героями, о которых мы когда-то писали школьные сочинения по литературе).

Милая наивная шестнадцатилетняя Порция осталась сиротой. По завещанию отца она приезжает в Лондон пожить с единокровным старшим братом и его женой. «Всего лишь на год», постоянно уточняет жена брата, не желая брать на себя ответственность за девушку.

Порция борется с одиночеством, она в поисках дружбы, привязанности, любви, своего места в странном и часто враждебном мире.
Она пытается адаптироваться в семье брата, но остается чужой: у всех окружающих сердце уже давно омертвело. Порцию окружена циниками, смеющимися над её неопытностью и добросердечностью.

Цитата:
"Тем, кто живет надеждами, порой тяжело бывает признать, что они исполнились. Надежда – самая опасная форма мечты, и когда мечты сбываются, то сбываются они в реальном мире, разница эта ощущается смутно, но зачастую весьма болезненно. Ожидание – вот чем она должна была наслаждаться с самого утра пятницы, но выяснилось, что ожидание больше не приносит ей того же ничем не омраченного удовольствия, как прежде. Всего какой-нибудь год назад она с трудом могла дождаться обещанной ей радости – проживать оставшееся до нее время было сущей пыткой. Теперь же ей вдруг захотелось, чтобы суббота наступала не так быстро – одной рукой она, сама того не сознавая, отмахивалась от нее. Но радости не было, присутствия духа тоже, зато ей очень хотелось надолго где-нибудь уединиться, чтобы снова обрести и то и другое, что уже говорило о том, как мало в ней осталось детского, и эта утрата – или, скорее, перемена в ее характере – поразила Порцию так же сильно, как если бы перемена эта произошла в ее теле."

Умрет ли сердце и у Порции после первого столкновения с предательством? У книги открытый финал, но счастливого конца у этой истории не может быть .

Для меня осталось загадкой, почему главную героиню назвали Порцией — на решительную шекспировскую героиню она не похожа.

В книге много прекрасных описаний природы — несколько примеров под спойлером.

[Описание природы]
"Утренний лед, не лед даже, а хрупкая пленка, треснул и покачивался на воде осколками. Они то сталкивались, то разъезжались, обнажая темные промоины, по которым с тихим негодованием плавали лебеди. На острова спускались морозные, деревянно-бурые сумерки: минуло три часа пополудни, близилось к четырем. От какого-то глинистого дыхания, от дыхания города, за воротами парка воздух мутнел и сгущался, и из этого воздуха торчали макушки оледеневших деревьев. Бронзовый январский холод сковал и землю, и небо; к небу солнце не могло пробиться – но на лебедях, на кромке льда, на рядах блеклых, угрюмых домов эпохи Регентства лежал непривычный отблеск, будто сам холод был светом. Всегда есть что-то величественное в самой холодной поре зимы."

"По мосту они перебрались на дальнюю сторону озера. Здесь вытянулись тюльпаны, которые вот-вот распустятся, еще серые и острые, но все в ослепительных прожилках будущего цвета – пунцового, алого, желтого. На берегу озера на траве люди сидели в шезлонгах, и позднее вечернее солнце стекало им на лица, – и эти люди, похожие на красноватые камни, заслоняли глаза, отворачивались или позволяли солнцу стучаться в их закрытые веки.
Вода ожила: свет сбегал с лопастей весел, пробивался сквозь разноцветные и белые паруса, которые, подрагивая, плыли мимо островов. Гребцы, согнувшись, разбивали отражения пейзажей. С узких, поросших лесом островков, куда запрещено было приставать, уже давно испарилась вся эфирность раннего утра, и теперь там, на границах их тайного существования, можно было разглядеть лебединые гнезда. Свет проникал в самое девственное сердце островов, серебристые ветви плакучих ив расступались только самую малость, позволяя приметить лишь отблеск света. Отражения деревьев и парусов раскрашивали воду, наделяя ее глубиной, и водоплавающие птицы пропарывали ее поверхность долгой рябью."



PS. Очень интересное предисловие переводчицы Анастасии Завозовой, которое я читала, прочитав книгу, - как послесловие.
Tags: круг чтения
Subscribe

  • Книжные итоги. Июнь

    Florian Illies «1913: Der Sommer des Jahrhunderts» пост Книгу «1913 год» хорошо бы прочитать дважды. Второй раз читать главы книги в…

  • Расколдовывание мира

    Из книги Флориана Иллиеса «1913: Лето столетия» В мае 1913 года немецкий социолог и философ, Макс Вебер вводит новое понятие "расколдовывание…

  • О времена! О нравы! ©

    Aus dem Buch von Florian Illies «1913: Der Sommer des Jahrhunderts» / Из книги Флориана Иллиеса «1913: Лето столетия» "Die »Welt der Frau«, eine…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments