carpe_libros (carpe_libros) wrote,
carpe_libros
carpe_libros

Category:

О черном цвете замолвите слово ©, или лексика и мир суеверий

В книге Мишеля Пастуро «Черный. История цвета» приводится много пословиц, поговорок или словосочетаний, связанных с черным цветом и его репутацией опасного и зловещего цвета.

Цитата:
"Во всех европейских языках существуют словосочетания и поговорки, которые указывают на тайную, запретную, грозную или зловещую сущность черного. «Черный рынок», «черная зарплата», «черные мысли», «черный день», «черный список», «чернокнижник», «черная дыра», «черная месса», «черный шар», «очернить» и так далее. Такие выражения, высвечивающие негативный или пугающий аспект черного, есть во всех европейских языках.
Иногда, впрочем, роль черного играют другие цвета: так, если французы говорят «пить по-черному», то у немцев это называется «blau sein – быть синим»; во Франции детективный роман или фильм называют «noir» (черный), а в Италии «giallo – желтый» (их обычно выпускают в желтых обложках)."


Большое число пословиц и поговорок с отголосками давних суеверий связаны с черным цветом:
• Встретить по дороге животное черного цвета (кошку, собаку, курицу, овцу или, хуже того, ворону или ворона) предвещает беду.
• Встреча с человеком, одетым в черное, не сулит ничего хорошего. Хотя, трубочист тоже в черном: встретить трубочиста и дотронуться до него – примета, предвещавшая большое счастье и удачу.
Но (!!!) народное поверье гласит: черное отпугивает черное, и даже Дьявол при всей своей черноте боится черного цвета

Я дополню - немецкие разговорные выражения:
• das schwärze Schaf - заблудшая овца
• den schwarzen Peter zuspielen - валить с больной головы на здоровую, перекладывать ответственность
• bis jemand schwarz wird - до посинения, довести до исступления
• schwarz vor Ärger werden - почернеть от злости, доходить до белого каления
• ins schwärze Register bringen - очернить
• jemandem wurde schwarz vor Augen - небо с овчинку показалось
• Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt - Не так страшен черт, как его малюют.

И немного истории

"Латинский язык несколько ближе к современным в том, что касается цветовой лексики.
И у черного и у белого по два названия.

Существуют две разновидности черного цвета: черный матовый (ater) и черный блестящий (niger).
Ater (слово этрусского происхождения) и niger (слово неизвестного происхождения) – названия черного, от него произошла целая семья обиходных слов: perniger (очень черный), subniger (почти черный, фиолетовый), nigritia (чернота), denigrare (чернить, очернять) и т. д.

Albus и candidus – обозначения белого.
Классическая латынь располагает также двумя базовыми терминами для определения белого цвета: albus и candidus. Первый долгое время был наиболее употребительным, а затем приобрел специфически узкий смысл – «молочно-белый» или «белый нейтральный». Второй, напротив, вначале означал только «ослепительно белый», затем стал определением для всех белых тонов, близких к цвету снега, а также оттенков, имевших особое сакральное, общественное или символическое значение

В старогерманских языках также имеется по два определения для черного и для белого.
Сейчас в немецком, английском, нидерландском и других германских языках осталось по одному базовому общеупотребительному термину для черного и для белого: в немецком schwarz и weiss, в английском black и white и т. п.

До позднего Средневековья, а кое-где и дольше в различных германских языках, как в латыни, сохранялись два общеупотребительных названия для черного цвета и два для белого. В древневерхненемецком есть слово swarz (тускло-черный) и слово blach (яркий черный), есть wiz (матово-белый) и blank (белоснежный). В старо– и среднеанглийском то же самое: swart означает тускло-черный, black – яркий черный, wite – матово-белый, а blank – белоснежный. Шекспир все еще пользуется двумя словами для обозначения черного цвета – black и swart.

Еще одно открытие: оказывается, black (ярко-черный) и blank (белоснежный) имеют общую этимологию: оба они происходят от общегерманского глагола blikan (блестеть)."

Tags: Мишель Пастуро, слова слова слова, цитата
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments