carpe_libros (carpe_libros) wrote,
carpe_libros
carpe_libros

Categories:

Памятник солнцу в Пассау, Недотёпа из Пассау и другие

На набережной Инна недалеко от конечной точки полуострова находится памятник солнцу, диаметром 1,40 метра и весом около 500 кг.


Солнечный шар символизирует начальную точку планетарного пути в Пассау (шар прочно закреплен на гранитном столбе для защиты от наводнений и вандализма).
Модель была отлита на знаменитом колокололитейном заводе Пернера.
Памятник открыли со словами "Пусть взойдет солнце".



Пояснительная табличка, дальше вдоль набережной установлено много таких табличек о всех планетах солнечной системы и греческих богах.

*****


А это Недотёпа из Пассау (Passauer Tölpel) - каменная голова в старом городе и одна из более ранних достопримечательностей города.

Считается, что голова – часть одной из фигур собора, разрушенного во время городского пожара 1662 года.
"Von Passaus Dom fiel ich herunter, wobei mein schöner Leib zerbrach. Bin trotzdem kreuzwohlauf und munter, und nur im Kopf noch etwas schwach."
Я упал с собора Пассау и при этом разбилось мое красивое тело.
Я все еще здоров и весел, только немного слаб головой.

(перевод мой)

*****

Два интересных памятника, посвящены прекрасным дамам.


Возле железнодорожного вокзала всех приветствует бронзовая скульптура Европы немецкой художницы и скульптора Ренаты Кёниг-Шалински (Renate König-Schalinski).

*****


На набережной Дуная - бюст Эмеренц Майер (Emerenz Meier), одной из самых известных баварских народных поэтесс.


Внизу – одно из стихотворений Эмеренц Майер
"Hätte Goethe Suppen schmalzen, Klöße salzen,
Schiller Pfannen waschen müssen,
Heine nähn, was er verrissen,
Stuben scheuern, Wanzen morden,
Ach die Herren,
Alle wären
Keine großen Dichter worden."


Если бы Гете пришлось заправлять жиром супы и солить кнедлики.
Если бы Шиллеру пришлось отмывать сковороды,
А Гейне зашивать то, что он разорвал, убирать и морить клопов.
О господа, они не стали бы великими поэтами.

(перевод мой)
Tags: Бавария - Пассау
Subscribe

  • О переводах и переводчиках

    "Niemand liest so genau wie der Übersetzer", sagte Leyland. "Er entdeckt jede unnötige Wiederholung, jede Unstimmigkeit, jedes Stolpern im…

  • Интересное сравнение

    Читая биографию Шекспира Питера Акройда, я обратила внимание на описание Лондона и вспомнила похожие строки о Лондоне в третьем томе трилогии Хилари…

  • Об изучении латыни

    Читаю книгу Мэгги О'Фаррелл «Хамнет» - Шекспир был репетитором латинского языка двух сыновей фермера. "Латинские глаголы окутывали его болотным…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments