carpe_libros (carpe_libros) wrote,
carpe_libros
carpe_libros

Ноябрь. Лежит на нём печали флёр ©




Erich Kästner "Der November"

Ach, dieser Monat trägt den Trauerflor ...
Der Sturm ritt johlend durch das Land der Farben.
Die Wälder weinten. Und die Farben starben.
Nun sind die Tage grau wie nie zuvor.
Und der November trägt den Trauerflor.

Der Friedhof öffnete sein dunkles Tor.
Die letzten Kränze werden feilgeboten.
Die Lebenden besuchen ihre Toten.
In der Kapelle klagt ein Männerchor.
Und der November trägt den Trauerflor.

Was man besaß, weiß man, wenn man's verlor.
Der Winter sitzt schon auf den kahlen Zweigen.
Es regnet, Freunde, und der Rest ist Schweigen.
Wer noch nicht starb, dem steht es noch bevor.
Und der November trägt den Trauerflor ...


Эрих Кестнер "Ноябрь"

Ноябрь. Лежит на нём печали флёр...
Сдирает буря красочный убор.
Лес плачет. Умирают краски.
Дни серы, мрачны. Чёрные повязки.
На ноябре лежит печали флёр.

Вот тёмный зев кладбищенских ворот.
Последние венки там предлагают.
Покойников живые навещают.
В часовне хор мужской поёт.

Всё то, чем обладали, лишь потом,
его утратив, мы осознаём...
Идут дожди, друзья. Царит молчанье.
На ветках ждёт зима, потупив взор.
Смерть, как всегда, застыла в ожиданье
того, кто жив ещё до этих пор.
На ноябре лежит печали флёр.

Перевод Иосифа Мокова
Tags: Эрих Кестнер, поэзия
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments