carpe_libros (carpe_libros) wrote,
carpe_libros
carpe_libros

Category:

Небольшое дополнение о книгах Леона де Винтера

Я читала большинство его книг в переводе на немецкий. Насколько я знаю, на русский язык переведены только две книги - «Право на возвращение» и «Небо Голливуда» (это единственный роман, который мне не понравился. Но я не была в Голливуде, может так и было).
Жанр его книг трудно определить, это и философские и психологические романы с элементами детектива, иногда триллера, иногда шпионского романа.


Из тех книг, что я читала, мне больше всего понравился роман «Hoffmans Hunger».

Основное действие книги происходит летом и осенью 1989 года в Праге - политически неспокойное время в мире. Главный герой Феликс Хоффман - посол Нидерландов в Праге, пытается жить и работать, потеряв всех тех, кто был ему дорог, кто придавал его жизни смысл.

Голод Хоффмана - это не голод в обычном смысле слова, который мы все знаем. Хоффман подвержен патологическому принуждению есть против своей воли с почти тенденцией к скрытому самоубийству.

В прежние счастливые времена семья много путешествовала по миру, благодаря его службе в дипломатическом корпусе.
Затем у одной из дочерей-близняшек диагностировали лейкоз. Хоффман не может пережить смерть дочери, он начинает пить, он больше не контролирует свою жадность. И он перестает спать и начинает ненавидеть себя.

Вторая дочь по-ребячески винит себя в смерти сестры и не может вынести ее смерти. Она сбегает из дома и умирает от передозировки наркотиков.
Отличие Хоффмана в том, что он предпочитает более "мягкие наркотики", т.е. чрезмерное питание и алкоголь.
Его голод также можно рассматривать как символ, как жажду ответа на вопрос о значении всего этого для Бога. И поэтому по ночам он погружается в труды Спинозы.
Параллельно в роман встроена небольшая шпионская история, этот сюжет независим от истории Хоффмана.
*****
Хочу посоветовать книги Леона де Винтера. Есть переводы его книг на английский язык.
Хотя, конечно, каждый должен читать то, что ему нравится.
Tags: круг чтения
Subscribe

  • О переводах и переводчиках

    "Niemand liest so genau wie der Übersetzer", sagte Leyland. "Er entdeckt jede unnötige Wiederholung, jede Unstimmigkeit, jedes Stolpern im…

  • Pascal Mercier «Das Gewicht der Worte»

    Новый роман швейцарского писателя Паскаля Мерсье «Вес слов». Главный герой романа Саймон Лейланд с детства заворожен языками. Он убегает из лучшей…

  • Книжные итоги. Сентябрь

    Ольга Токарчук «Книги Иакова» - пост Артуро Перес-Реверте «История Испании» Сборник эссе с неожиданной трактовкой испанской истории от V…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments