carpe_libros (carpe_libros) wrote,
carpe_libros
carpe_libros

Торнтон Уайлдер

Мы приходим из мира, где знали иные мерила прекрасного; мы смутно вспоминаем красоты, которыми не овладели снова; и в тот же мир мы возвращаемся. ... Публика, которой предназначаются шедевры, обитает не на этой земле.

We come from a world where we have known incredible standards of excellence, and we dimly remember beauties which we have not seized again; and we go back to that world. ... The public for which masterpieces are intended is not on this earth.


Thornton Wilder «The Bridge of San Luis Rey» / Торнтон Уайлдер «Мост короля Людовика Святого»
Tags: цитата
Subscribe

Posts from This Journal “цитата” Tag

  • О переводах и переводчиках

    "Niemand liest so genau wie der Übersetzer", sagte Leyland. "Er entdeckt jede unnötige Wiederholung, jede Unstimmigkeit, jedes Stolpern im…

  • Интересное сравнение

    Читая биографию Шекспира Питера Акройда, я обратила внимание на описание Лондона и вспомнила похожие строки о Лондоне в третьем томе трилогии Хилари…

  • Об изучении латыни

    Читаю книгу Мэгги О'Фаррелл «Хамнет» - Шекспир был репетитором латинского языка двух сыновей фермера. "Латинские глаголы окутывали его болотным…

  • Цитата

    "Paola was always banging on about how vital to our spirits the reading of the classics is because they use beautiful language to tell us important…

  • О времена! О нравы! ©

    Aus dem Buch von Florian Illies «1913: Der Sommer des Jahrhunderts» / Из книги Флориана Иллиеса «1913: Лето столетия» "Die »Welt der Frau«, eine…

  • Между строк

    Продолжаю восхищаться языком Хилари Мантел – редкое сочетание эрудиции, таланта писателя и интеллекта. Ощущаю книжное похмелье - когда книгу не…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments