carpe_libros (carpe_libros) wrote,
carpe_libros
carpe_libros

Торнтон Уайлдер

Мы приходим из мира, где знали иные мерила прекрасного; мы смутно вспоминаем красоты, которыми не овладели снова; и в тот же мир мы возвращаемся. ... Публика, которой предназначаются шедевры, обитает не на этой земле.

We come from a world where we have known incredible standards of excellence, and we dimly remember beauties which we have not seized again; and we go back to that world. ... The public for which masterpieces are intended is not on this earth.


Thornton Wilder «The Bridge of San Luis Rey» / Торнтон Уайлдер «Мост короля Людовика Святого»
Tags: цитата
Subscribe

Posts from This Journal “цитата” Tag

  • О времена! О нравы! ©

    Aus dem Buch von Florian Illies «1913: Der Sommer des Jahrhunderts» / Из книги Флориана Иллиеса «1913: Лето столетия» "Die »Welt der Frau«, eine…

  • Между строк

    Продолжаю восхищаться языком Хилари Мантел – редкое сочетание эрудиции, таланта писателя и интеллекта. Ощущаю книжное похмелье - когда книгу не…

  • Между строк

    "А ведь какая красивая была жизнь до войны. На ней было все — и прелесть, и совершенство, и идеал, и симметрия, как в греческом искусстве. Возможно,…

  • Цитата

    Мне очень нравится образный язык Хилари Мантел. Я уже несколько раз цитировала отрывки из книги «The Mirror and the Light». Это описание меня…

  • Между строк

    "Imagine England then, its principal city, where swans sail among the river-craft, and its wise children go in velvet; the broad Thames a creeping…

  • Эрик-Эмманюэль Шмитт «Мадам Пылинска и тайна Шопена» из цикла Незримого

    "Музыка открывает мне путь к удивлению. Время не движется больше, оно пульсирует. Меня уже не тяготит медленный темп, я наслаждаюсь им. Все…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments